少说了几点: 1)长句子。汉语本来避免使用长句子,特别是口语。但受英语影响,特别是一些文科类著作,喜欢使用有很多定语从句状语从句的长句子,故意弯弯绕。 2)倒装句。汉语本身也有倒装句,但不常用(某些方言如山东方言除外)。受英语影响,倒装句比较常见。 3)计量单位或格式的变化。比如一家明明是纯国内业务的公司,偏偏喜欢用美元做业绩统计单位。还有喜欢用英吋、磅等计量单位的。最令人难受、最普遍、最难以改变但又最有必要改变的现象,就是千进位制,比如一万非要说成10K。我国的法定会计记账方法也是千进位制而不是我国传统的万进位制。这个让人非常别扭。
学不被定义的英语英语与汉语的交流(3):英语已经渗入汉语语音、语法的方方面面!