5个跟“clothes”有关的英语习语
Roll up your sleeves 撸起袖子加油干
Hot under the collar 怒气冲冲,气得脸红脖子粗
Tighten your bell 勒紧腰带,省吃俭用
Put a sock in it 别说,住嘴
Get the boot 被解雇,被抛弃
哈克历险记 书摘:Hewasmostfifty,andhelookedit.Hishairwaslongandtangledandgreasy,andhungdown,andyoucouldseehiseyesshiningthroughlikehewasbehindvines.Itwasallblack,nogray;sowashislong,mixed-upwhiskers.Therewarn’tnocolorinhisface,wherehisfaceshowed;itwaswhite;notlikeanotherman’swhite,butawhitetomakeabodysick,awhitetomakeabody’sfleshcrawl—atree-toadwhite,afish-bellywhite.Asforhisclothes—justrags,thatwasall.Hehadoneanklerestingont’otherknee;thebootonthatfootwasbusted,andtwoofhistoesstuckthrough,andheworkedthemnowandthen.Hishatwaslayingonthefloor—anoldblackslouchwiththetopcavedin,likealid.——《哈克历险记》
安徽省南京市?南京一直都是我们安徽的徽京!Go out at noon and throw out the bag in the express,There is also a hair in it,I almost fell out in the afternoon. It was so cold outside that I wanted to wear a down jacket,The shoes were not completely dry. It rained two days ago,There is still a problem with the quality of the headphones I bought,The express arrived in the afternoon and came back to get it in the evening,By the way, I bought a bread and a bottle of nutrition express in the evening,Come back to eat in the evening of what, locks the password changed before I can't remember now, back to call my friend didn't pick up don't know and who drink, mobile phone is not electricity, shut down, the door lock, my mobile phone to boot, the results I didn't pick up call property, I see a cellular phone to find a password to open, come back ready to go to the bathroom a roommate has been used, I open the door, Fortunately, the door was locked and I was a clean freak. I waited for a long time and went there. The notice of delivery was put aside and I didn't see the clean freak!

I cleaned up my books and things at night when I went to bed!这几个手机壳哪个好看?
【新冠疫苗不能拯救美国的无知和非理性】“现代美国既聪明绝顶,也愚蠢至极,是一个 ‘白痴’与‘天才’并存的国家”。这是专栏作者 Max Boot于12月22日《华盛顿邮报》发表的评论文章《任何疫苗都不能结束美国的无知和非理性的大流行》中的一句话。文章开篇描述了美国使用突破性的技术研发了新冠疫苗,但在科学奇迹般进步的同时,美国也出现了很多不可思议的非理性的例子:一些无知者认为新冠病毒是比尔·盖茨设计用来从接种疫苗中获利的产物、认为新冠病毒是中国制造的生物武器或通过5G信号塔传播、称新冠病毒实际上不存在或其危险被夸大、称佩戴口罩对于阻止病毒传播无用或有害。这些有关疫情的错误信息有助于解释,为什么美国是世界上(新冠)死亡率最高的国家之一(who believe that the coronavirus was engineered by Bill Gates to profit from vaccinations, or that it was created as a bioweapon by China, or that it is spread by 5G cell towers, or that it doesn’t actually exist, or that its dangers are vastly exaggerated, or that masks are either useless or harmful in stopping its spread. This pandemic of misinformation helps explain why the United States is among the countries with the highest covid death rates in the world)。作者继续举例表示在美国还有一批根深蒂固的反疫苗人群,大约有27%的人表示不会接种新冠疫苗,而要达到阻止疾病传播,需要80%以上的人口注射疫苗。“要达成这个目标需要一场斗争(Getting there will be a struggle)”。#对话太平洋##新冠疫苗#

英语小杂汇20220314
1 zero hour
(×)零点
(○)关键时刻
zero hour这个惯用语始于1917年第一次世界大战期间,用来表示发动某一项军事行动的时刻。负责下令的军官会看着手表上的秒针倒数计时,一旦秒针走到零点,就会下达出动指令。后来zero hour跳脱了军事用语的局限,泛指生活中各种情况里的“关键、决定性时刻”。
例:
The president finally decided to meet the leaders of the student protest.That's the zero hour we're all waiting for.(总统终于决定与学生运动领袖见面。那是我们引颈期待的关键时刻。)
2 the eleventh hour
(×)第11小时
(○)最后一刻
“在11点钟”英文应该是at eleven o’clock,而at the eleventh hour在字面上是表示晚上11点,但更欲传达的是进入明天前的最后一小时,引申为“最后一刻”。

例:
That speaker finished writing his speech at the eleventh hour.(那位演讲者在最后一刻才写好演讲稿。)
3 behind the eight ball
(×)在8号球后
(○)处于困境
eight ball指的是台球的8号球。参赛双方必须分别将1到7号及9到15号球击入球袋,唯独黑色的8号球必须等到最后进袋。倘若母球不巧滚到8号球背后,阻挡了打其他子球的机会,此人得胜的希望就大减,后来引申为“处于不利地位、陷于困境之中”。
例:
The shock team was caught between two fires. They got behind the eight ball.(突击队遭到两面夹攻,处于困境之中。)
4 get the boot
(×)给你一脚!
上班迟到,老板不高兴地说If you're late again, you're getting the boot,你以为是“如果你再迟到,就给你一脚”或“如果你再迟到,你会得到靴子”。
原来get the boot是委婉表达解雇某人的意思,同样是这个意思,还有一种书面表达方法是give somebody the boot。

【point】boot是靴子的意思,它如果当动词,意思是什么?多半是“踢”了,把人踢出去,中文和英文有异曲同工之妙。
5 I'm in the dark.
(×)我在黑暗中。
听说公司要改组,办公室里风声鹤唳,人人自危;但还有一群工作懒散的同事每天迟到早退,浑然不觉,It's really surprising that they still be in the dark about such important things(真奇怪,他们至今对那样重要的事还一无所知)。in the dark,其实就是搞不清楚状况的意思。
【point】我不懂说I don't know,该知道却还不知道,就说in the dark。
问209:请把下面的中文情景对话译成相应的中文对话。
对话译文部分:
A: I was recently listening to a Cantonese song by Leslie Cheung called 当年情, but I wasn't sure how to undertand the word of "情"?
B: In my idea,情 is actually a general word for affection. It can go with other elements like

certain composing backgrounds to become more specific, such as love or friendship.
C: It so happened that I saw a video telling the stories behind this song last night. The revered composer Gu Jiahui and the preeminent lyricist 黄霑 were good friends for life. So when 黄霑 wrote the words for this song, he allegedly took it as a letter written for his bosom friend. The song in a sense saw the bromance rather than romance between two friends.
D: By the way, I went a double take that day when some Chinese netizens claimed that present-day Chinese songs are much better than all the oldies written by old talented musicians like 黄霑, 卢东尼, and Dick Lee. I bet to differ. To my mind, most current Chinese pop songs are simply knock-off; lots of young musicians in China just make a point of producing music modeled>
but the deductions appeared to me to be far-fetched and exaggerated. The writer claimed by a momentary expression, a twitch of a muscle or a glance of an eye, to fathom a man's inmost thoughts. Deceit, according to him, was an impossibility in the case of>

1864年7月18日,当时才12岁的麦克基跟随一支车队从堪萨斯州利文沃思堡前往新墨西哥联合堡的途中,遭到苏族印第安人袭击,车队中所有成年人都被杀死,小麦克基被拖到苏族酋长“小龟”面前。“小龟”先用一支标枪扎他的肚子,然后用左轮手枪朝他开了一枪,然后用两支箭把他钉在地上,接着活剥了他的头皮。其余的苏人也朝他身上乱戳乱刺。附近的美国陆军要塞拉恩堡的驻军听到乱枪声后派出一支侦察队,在事发两小时后赶到屠杀现场,发现小麦克基还活着,而且在几个月后奇迹般地痊愈了,但是永久地失去了头皮。上面这张照片摄于1890年,当时罗伯特·麦克基已是一名38岁的男子)。
至于坊间流传的所谓“美国人悬赏印第安人头皮”“美国国父华盛顿说用印第安人的人皮可以制作出优质长统靴”诸如此类的传言,要么是断章取义、要么是至今未得到证实的一家之言,相关的反驳也非常多,大家感兴趣网上搜搜自然就知道。

实际上,最早悬赏头皮的殖民者是法国人。法国-印第安战争(英法七年战争的北美部分)期间,法国人为了打击英国殖民者,向印第安人收购殖民者的头皮,以鼓励印第安人杀害俘虏。还有我上一篇文章所提到的美国独立战争期间的“怀俄明大屠杀”,340个美国独立民兵被打死,227人被印第安人剥了头皮,诸如此类的很多屠杀事件都可以看出,如果说真有美国人悬赏印第安人头皮的事情存在也是不过是白人以印第安之道还治印第安之身罢了。即使如此,好像也没有几个白人愿意去领取者这高额的赏金,历史上鲜有记载。
剥头皮的史料没找到,关于白人剥印第安人人皮的相关资料倒有两起,出自1893年出版的《Butler""""s Rangers and the Settlement of Niagara》中的一段话:in two cases actually skinned the bodies of Indians from the hips downward, to make boot tops or leggings.

这是发生在怀俄明大屠杀之后,乔治华盛顿指示苏利文对与英军结了盟且常攻击美军前线堡垒的易洛魁联盟的6个部落的其中4个发动攻势,但是并没有像样的战斗发生,当时大陆军(美军)的作法是摧毁了村庄,使这些印地安人被迫离开美国,迁徙至加拿大。这次剥人皮事件应该就发生在这一系列胜利之时,公正的说是白人对于同胞被印第安人大量屠杀剥皮后的一次孤立的报复事件。
除此之外,见诸于史料的白人剥印第安人头皮的事件也难以寻觅,可见要么就是殖民地政府给的悬赏金还不够高,要么就是吃瓜群众智商不够,别人忽悠什么他就信什么,范伟当初就是这么被赵本山忽悠瘸了。
转会流言板:
1.曼联可能正在准备一份迟到的报价,以吸引梅西来到老特拉福德。(Daily Star)
2.大巴黎愿意出售多达10名球员,其中包括31岁的塞内加尔中场伊盖耶,以完成与梅西的签约。(Athletic)

3.这家法国俱乐部也结束了对曼联中场保罗发型师的兴趣。(Le Parisien - in French)
4.在接受了切尔西的第一轮体检后,卢卡库将在周六对阵水晶宫的英超揭幕战中出场。(Daily Star)
5.里昂已经向利物浦前锋沙奇里发出了报价。(L'Equipe - via Get French Football News)
6.曼联将于周三确认与皇马中后卫瓦拉内的签约,这使得这位法国人能够在周六对阵利兹联的英超联赛中出场。(Daily Star)
7.利物浦正在关注雷恩的比利时边锋多库。(Voetbal 24 - in Dutch)
8.切尔西的英格兰前锋亚伯拉罕被阿森纳、罗马和亚特兰大看中。(Goal)
9.罗马主教练穆里尼奥也渴望引进阿森纳的法国前锋拉卡泽特。(Gazzetta dello Sport - via Boot Room)—媒体们,做个人吧…
10.莱斯特城渴望签下林加德,如果麦迪逊离开俱乐部的话。(Football London)
11.据说莱斯特城还想要沙尔克的土耳其中卫卡巴克,他上赛季后半段被租借到利物浦,还有西汉姆联的法国后卫迪奥普。(Leicester Mercury)

12.埃弗顿对纽卡斯尔联队的英格兰中场肖恩·朗斯塔夫很感兴趣。(Athletic)
13.拜仁正在考虑重新签下里贝里。38岁的法国边锋在离开佛罗伦萨后一直跟随俱乐部训练。(Gazzetta dello Sport - in Italian)
14.曼城的英格兰边锋斯特林将与俱乐部进行续约合同谈判。(Sun)
15.热刺的法国中场恩东贝莱正在考虑他在热刺的未来。(Athletic)
#罗马队# #穆里尼奥# #英超#
英语小杂烩20210109
1. He’s tough as old boots.坚韧刚毅的
A Do you think that Tom can recover from love hurts?
B I think he can. He is as tough as old boots. He just needs somebody to accompany him.
A 你觉得汤姆可以从情伤中恢复吗?
B 我认为他可以的,他是如此坚强的人,只是需要有人能够陪伴在他身边。
tough 意思是“坚韧的、牢固的”,old 意思是“老旧的”,boot 为“靴子”,tough as old boots 意思是“像旧靴子一样的牢固”。靴子虽然被穿旧了但是还很结实,引申为形容人坚韧和刚毅,性格坚强,不易被打垮。

2. It’s lightening in a bottle. 神来之笔
A I especially like the red balloon in the photo.
B I agree. It’s lightning in a bottle. It brightens it all up.
A 我特别喜欢照片里的红气球。
B 嗯,对啊,真是神来之笔,整张照片都亮起来了。
lightning 是“闪电”的意思,bottle则指“瓶子”。原句为trying to catch lightning in a bottle(试着将闪电装入瓶子里),比喻不可能得到的东西,后来引申为抓住灵光乍现的灵感,或是任何作品里的神来一笔。
3. 描述“缺乏”
one’s deficiency in 在某方面的缺乏
关键词 deficiency n. 不足、缺乏
His deficiency in experience made him do the wrong decision.
他缺乏经验,从而做了错误的决定。
be bare of sth 几乎没有某物
关键词 bare a. 裸的、没有的
John’s refrigerator is almost bare of vegetables, and contains>
转会流言板(BBC):

1.皇马将签下姆巴佩,大巴黎将签下C罗,伊卡尔迪将加盟尤文。(La Gazzetta dello Sport, via Mail)
2.在安切洛蒂被任命为皇马主帅之前,皇马上周与穆里尼奥进行了接触,尽管这位前皇马和热刺主帅上个月已经同意接管罗马。(Telegraph - subscription required)
3.在卢卡库表示将留在国际米兰后,切尔西将卢卡库带回俱乐部的希望受到了打击。(Football Italia)
4.巴萨仍在与德佩进行谈判,而维纳尔杜姆将从利物浦自由转会到巴萨。(Fabrizio Romano, Twitter)
5.曼联对签下特里皮尔又有了兴趣。(Manchester Evening News)
6.阿斯顿维拉计划在夏季引进新西兰前锋克里斯·伍德,伯恩利将为这名29岁的球员开出至少3000万英镑的价格。(Football Insider)
7.西汉姆联和纽约已经为吉鲁开出了报价,他将以自由转会的方式离开切尔西。(Calciomercato - in Italian)
8.皇马新主帅安切洛蒂表示,贝尔和阿扎尔仍有可能在俱乐部有未来。(Guardian)

9.门兴的德国中场弗洛里安·纽豪斯曾与利物浦联系在一起,但他否认自己与拜仁慕尼黑达成了协议。(Tageszeitung - in German)
10.阿森纳、曼联和热刺都对里尔的土耳其右后卫泽基·切利克表示了兴趣。(Standard)
11.西汉姆联队和南安普顿队正在争夺巴塞罗那的后卫菲尔波。(Sport - via The Boot Room)
12.西汉姆正在与来自莫斯科斯巴达克的防守型中场阿历克斯·克拉尔进行深入谈判,价格超过2000万英镑。(Football Insider)
13.阿奎罗拒绝了来自尤文图斯的一份更诱人的报价,从曼城自由转会至巴塞罗那。(Mundo Deportivo - in Spanish)
14.塞维利亚对国际米兰的智利前锋桑切斯感兴趣。(Sport - in Spanish)
15.利兹联队已经对韦斯卡的西班牙左后卫加兰表示了兴趣,他的合同条款已经降至350万英镑。(Football Insider)
16.西布朗在与前谢菲尔德联队主教练克里斯·怀尔德进行了深入的讨论后,开始寻找新的主教练人选。(Football Insider)
#英超# #意甲# #西甲#







