简单谈谈“干部”一词的由来
“cadre【kɑ:dr】是个法语词,意思是框、架,如镜框、图框、门框、画框、边框、养蜂的蜂窝框,框架、自行车架、摩托车架、棚架、井架、环形的天线架等,引伸义有:框框套套、范围、环境、背景、军队编制表、军队干部、花名册、管理人员、干部等。
日本人将“cadre”译为“幹部(かんぶ)”,指政党中的领导干部、骨干分子和军队中的将校尉士。这个词在民国时由日本引入到中国,也写作“幹部”,简化字为“干部”,如今,“干部”一词在中国大陆使用十分广泛,主要是指在体制内的公职人员。
那么,怎么准确地把汉语的“干部”翻译成英语呢?如果是担任领导职务的干部,可译为“the official”、“the leader”或“the official Ieader”,军队或警察中的官员译为“the officer”;如果是一般干部,翻译为“office worker”或“staff member”,也可根据职业译为“a(the) civil servant(公务员)”、“a(the) researcher(科研人员)”等。
考研英语中那些常见的一词多义大汇总!这些单词特别容易在阅读题中挖坑
不知道这写单词生僻意思的真是吃了大亏!码住直接背!#加油!考研人#
今日焦点英文词汇:中青年干部
中央党校:the Party School of the CPC Central Committee
国家行政学院:National Academy of Governance
中共中央总书记:general secretary of the CPC Central Committee
中青年干部:young and middle-aged officials
发扬党的光荣传统和优良作风:to pass>
【午间分享:收藏学习!双语梳理十九届六中全会公报】十九届六中全会公报中这些关键词,你知道怎么用英语准确表达吗?双语带你梳理↓↓#2022考研报名人数为457万# 研究生考试、公考都用得上!转存!
考个公务员吧
一句话证明英语水平:光宗耀祖:Make your father bling bling