小升初【秦汉中学】#咸阳# #陕西#
一:学区划分
春城十八里、枫丹丽舍、德杰国际城、星河
湾、万科理想城、中天诚品、秦汉佳苑、华
清园·文津观澜(原启迪佳莲小区)、旭辉
江山阅、保利时光印象(临时学区)。
二:招生对象
具有秦汉新城户籍学区内的小学应届毕业生、外
地户籍符合政策规定准入类学生、优抚对象子女、进城务工随迁子女等符合入学条件的适龄少年。
三:教学质量与中考成绩(2022年数据)
1.咸阳前10占3名;
2.普高上线人数386人,占总人数95.1%;
3.700分以上303人,占秦汉中考学生的74.6%;
4.750分以上134人,占秦汉中考学生的33%;
5.760分以上85人,占秦汉中考学生的20.9%;
6.770分(约150名)以上39人,占秦汉中考学生的9.6%;
7.406名同学参加咸阳中考,平均分715分!
四:审核资料
学区内:户口本、房产证、登记表、学籍卡
属于公办学校,学区外原则上不招生。[微笑]
有意向的学生家长可以评论区留言!
章哥,目前首付准备700w,二套指标,改善住宅,倚林佳园(位置,格局都满意,就是临街有点儿减分)和枫丹丽舍(回龙观通车后有点堵)140平米,二选一,想听听您的意见。现在房价涨势过猛,不知是等等,还是入手?
回答:
1. 这两个小区在我看来差不太多,也就是从保值升值讲比例基本一致。但如果让我选的话,首选枫丹丽舍。
2. 没别的,这里是海淀区,而西三旗没有学区溢价。那既然是现在教改的力度挺大,对顶级学区是利空,对这种靠后的学区就是利好了,或许能得到些拉动。
其次,西三旗过去一直被诟病脏乱差,也确实是。但就在这种情况下,板块内大多数小区也没有落后于大盘。像枫丹丽舍还略有超过呢,而且就算是不用早期价格算,仅仅是2014年横盘期之后的,也略有超过。当然也不多,不能跟西二旗比,但这也挺不容易了。我也一直没去了,不知道现在物业维护的怎么样,从价格看应该还行吧。那估计除了没电梯也就没什么其他劣势了。
再一个就是板块的整改呗,早晚的事儿,肯定会不错。而且就算没什么效果也无所谓,至少是不落后。以后规划要执行的好那就是锦上添花了。
3. 现在涨势不算太猛了,已经过了一波了。等等也行,但我说不好什么行情。和历史行情对比,大概率是等不回去年的价格了。这看自己的判断吧,我没有建议。
但最好设定好目标和预案,也就是等多长时间,等到什么价格。到时候降了买不买,涨了怎么办?别陷进死循环就行,涨了等着降,降了不敢买,再涨了又后悔,最终买在山顶。尽量避免吧,仅供参考。
如有问题,请点击头像,加关注后点“私信”即可。
西方的一些地名,如果没有神来之笔的翻译,是否会失去灵魂呢?
比如说法国的Fontainebleau,在徐志摩的笔下被翻译成“芳丹薄罗”。
可是到了朱自清的笔下,却被翻译成了“枫丹白露”,
很显然,枫丹白露这个名字流传更广,而且更加富有诗意。
同样还有Champs–Elysées,在徐志摩的笔下,被翻译成了“香榭丽舍”。
实在是妙不可言。
在徐志摩的日记里,经常会出现“翡冷翠”这三个字,
其实这也是一个地名,原名为 Firenze。
或许大家不太熟悉,不过它还有一个很出名的名字,那就是佛罗伦萨。
爱琴海是大家非常熟悉的地名,可是你知道吗?它的原意和爱情没有半毛钱关系。
爱琴海的英文名字为Aegean Sea,
在古希腊时期,有个叫忒修斯的王子要征服克里特岛上的妖魔,
临走之前,忒修斯告诉自己的父王爱琴斯:我若平安归来,船上定升起白帆。
结果这哥们的确击败了妖魔,但是却忘记把船上的黑帆给换成白色的。
爱琴斯一看黑帆,以为儿子战死了,悲伤之余选择了跳海自尽。
这可把忒修斯给伤心坏了,从此便将此海命名为爱琴海。
说火奴鲁鲁大家肯定不太了解,但是说起檀香山,估摸着无人不知吧?
其实檀香山就是夏威夷首府火奴鲁鲁的中文翻译。
它的英文原名为:Honolulu,音译成火奴鲁鲁,似乎更加合适。
可是由于这地方盛产檀香木,而且曾经大批量运送到中国来,
所以中国人便赐给了它一个美丽的名字:檀香山。
由此可见,神来之笔的中文翻译,有多么重要。
#大连头条# 普兰店区这些地方将停水!请做好准备!
受供水改造工程施工影响,2021年11月15日上午07:30至下午13:30时,铁西甜橙派,金悦湾一、二、三期,水晶湾,枫丹丽舍,如意人家,琥珀城,外滩九号,天都城,区政府,海湾新城一、二、三、四、五、六期,海湾高级中学,金普广场等周边停水。
除以上区域,铁西新老城区或受到水压不足影响。
大连市普兰店区自来水公司提醒上述地区的用户做好储水准备,在此期间,请用户切记随手关闭水龙头。
不便之处,敬请谅解!
大连市普兰店区自来水公司
2021年11月14日
#周杰伦新歌里有哪些伟大的作品#登峰造极、炉火纯青,华语音乐的极限在哪里?周杰伦新歌《最伟大的作品》给出了答案。在音乐里玩艺术,在艺术里玩音乐。时隔六年之后,杰伦王者归来,一首《最伟大的作品》满足了歌迷们对他所有的期许。全网沸腾,很多网友情难自抑:青春回来了!
歌词唯美浪漫,玄妙又魔幻,和杰伦一起穿越回1920年,在艺术之都巴黎,邂逅那些曾惊艳了一个世纪的伟大艺术家——马格利特、莫奈、徐志摩、常玉,以及他们传世的经典名作。跟着歌词,我们仿佛置身一个包罗万象的现代艺术博物馆,在旋律悠扬的钢琴伴奏中,领略那些穿越时空,滚滚而来的艺术灵感。
歌词“偏执是那马格利特,被我变出的苹果”致敬著名玛格利特;歌词“达利翘胡是谁给他的思索,弯了汤匙借你灵感”致敬另一位画家是萨尔瓦多·达利;歌词“我请莫奈帮个忙,能不能来张自画像”致敬印象派代表人物克劳德·莫奈;歌词“浪荡是世俗画作里最自由不拘的水墨,花都优雅的双腿是这宇宙笔下的一抹”则致敬的是中国近代著名画家常玉。
除了歌词中提到的几位艺术家,歌词里多次化用了著名诗人徐志摩的作品,比如歌词“停在康桥上的那只蝴蝶,飞往午夜河畔的翡冷翠”,就出自于徐志摩的《翡冷翠的一夜》。徐志摩站在陆小曼的角度,以女子的口吻和细腻的笔调,书写陆小曼在徐志摩欧游时错综复杂的情感,充满了别离的愁绪、重逢的期盼、恋爱的快乐,揉成他对陆小曼浓烈而执著的爱情。
其中的“翡冷翠”,是意大利著名旅游胜地“佛罗伦萨”的别称,意为“鲜花之城”。此外,歌词中的巴黎的鳞爪、枫丹白露、香榭丽舍等都是出自徐志摩的作品。歌词“因为这才是挥手,向云彩道别的滋味”也是化用了徐志摩《再别康桥》中最经典的一句:“轻轻的我走了,我挥一挥衣袖,不带走一片云彩。”由此可知,杰伦这首歌的词作人对徐志摩可谓痴迷。
《最伟大的作品》给沉寂已久的华语音乐带来了一缕亮光,指明了音乐创作的方向,杰伦的回归也让死气沉沉的华语乐坛再次翻起浪涛。什么是经得起时间检验的经典之作?这就是。还没听杰伦新歌《最伟大的作品》的朋友,赶紧啦!
广州当前小区房价排行榜,广州2021年5月有挂牌房屋的小区平均价格,以下是价格最高的20个小区,价格仅供参考!
以下的小区房屋皆为有挂牌的小区(图片中仅有前300个小区),不挂牌或者不上榜的小区,如想了解信息,请私信!
如有错误,欢迎指正。
区域 板块 小区名称 挂牌价格(元/㎡) 挂牌套数
天河 珠江新城东 侨鑫汇悦台 231599 2
天河 珠江新城中 中海花城湾 164690 5
天河 珠江新城中 博雅首府 164207 3
天河 珠江新城东 新城海滨花园S区 157026 1
天河 珠江新城中 嘉裕公馆 154029 7
天河 珠江新城东 誉峰 148896 5
天河 林和 峻林 142232 2
天河 珠江新城西 嘉裕君玥公馆 142111 5
天河 珠江新城东 珠光新城御景 141468 1
天河 珠江新城东 金碧华府 140241 2
天河 珠江新城中 保利心语花园 136163 29
天河 珠江新城中 利雅湾 133203 10
天河 珠江新城东 凯旋新世界枫丹丽舍 132354 2
天河 珠江新城中 天銮 131057 3
天河 林和 富力天河华庭 128907 9
白云 白云大道南 珠江岭南苑 128207 2
天河 珠江新城中 中海璟晖华庭 127410 6
天河 珠江新城中 方圆月岛 126943 20
天河 珠江新城中 隽峰苑 124423 13
越秀 东湖 东湖北大院 123791 2
为什么我们翻译西方的东西,总是充满溢美,是崇洋媚外还是因为礼节?
中国对西方文化和事物的大规模翻译起始自清末,比如对西方国家名称的翻译:英国(英雄之国,英武之国)英吉利(英武且吉利的国家),美国(美丽之国,美好之国)美利坚(美丽,富饶,坚强,坚毅),德国(有德之国),法国(崇法之国,法度之国)……这样美好的名称都送给了这些强盗之国令人匪夷所思。
再比如法国的地名:枫丹白露,香榭丽舍,爱丽舍宫,仅看名称就给人无限美好的联想。
英国首都:伦敦(伦常敦睦)
美国首都:华盛顿(华丽、盛大、安顿)
德国首都:柏林(森森柏木之林)
……所有翻译无不充满溢美之意。其实,这些国家的名称原意大多非常简陋,毫无美感。
比如德语的德国是Deutschland,其原意是:众人的土地。一个非常简陋的称谓,哪里有一点“有德”之意。
比如英国取自英文England,其原意是盎格鲁人的土地,何来英武、英雄之说?
美国的America 源于一个意大利探险家Amerigo的姓氏,何来美丽一说?
西方人的名字、姓氏我们也尽量翻译的美好有内涵。比如英国前首相鲍里斯·约翰逊(Boris Johnson)的姓氏Johnson,我们翻译成约翰逊,这几个字看着就有高度、有深度:守约,浩瀚,谦逊,但其实这个词的英文原意却一点也不高大上。Johnson中的John,其有几种含义:盥洗室,厕所,男人;傻瓜,糊涂虫等,son的意思是儿子,Johnson 就是:糊涂虫之子。看看,这样的原意还高大上吗?
凡此种种,不一而足。
这几天英国查尔斯王子继位登基,成为新王,中文名号翻译为查尔斯三世,其实,这也是一种溢美翻译。其原意是:第三个叫查尔斯的国王或者查尔斯第三,并非延续性的世代继承。在中文语境中,“三世”通常会理解成男性血缘的第三辈子孙,而这个“查尔斯三世”与以前的两个查尔斯并不是父系传承。历史上的查尔斯一世(查理一世)就是被推上断头台的那一位,查理二世是查理一世的儿子,这两位“查尔斯”是英国斯图亚特王朝的国王,而现在的英国王室是来自德国的汉诺威温莎王朝,早就改朝换代了,与前面两个查理没有多大联系,只是说这是该国历史上第三个叫查尔斯的国王而已。
大家说说为什么我们会用溢美之词翻译西方的东西呢?